The Reformed Cast to Interview Me on KJV-Onlyism Tonight

Today, April 25 at 6pm Central Time, I’ll be interviewed by my friend Scott Oakland of The Reformed Cast on the topic: “What is KJV-Onlyism?

Additional details of the interview can be found here. You’ll be able to listen live at Talkshoe.com (you can also find a player at Scott’s website: ReformedCast.com). You’ll also be able to download it from there, or via SermonAudio or iTunes (see ReformedCast.com for links or subscribe buttons).

I’ve been interviewed by Scott before on Fundamentalism and Reformed Theology, and am looking forward to being on his show again.

I’m interested if any of my readers have any requests for something I should cover. We have an hour and I’m sure Scott will have his own questions too. I’d love to try to deal with points that readers raise here, however. So feel free to leave your thoughts in the comments.

For the extra ambitious, you can listen to the last podcast I did on this topic over at Understanding Our Times radio.

UPDATE: The audio from tonight’s interview is now available for free download at ReformedCast.com.

A Biblegeek’s Dream: Viewing The Dead Sea Scrolls

I had the opportunity of a lifetime. Last night, fellow biblioblogger and good friend, Shaun “the Bible Geek” Tabatt and I went to see the Dead Sea Scrolls! They are on display at the Science Museum of Minnesota from now through mid-October.

Words cannot describe the experience. A picture might help. Notice the smiles…

Unfortunately, they don’t allow photography inside the exhibit. But I don’t know how you’d be able to take in the exhibit with flash photography all around.

The exhibit has plenty of information and artifacts to hold your interest for 2 hours or more, easily. I felt like we were rushing and we spent more than an hour and a half. If it was just Shaun and I and no babysitters to worry about, we’d have spent all night there…. As it was we had our wives and another couple along with.

I enjoyed learning more about the history of the discovery of the Dead Sea Scrolls. Duke University refused to purchase some of them when first found. And three were advertised for sale in a newspaper, if you can believe it.

The scroll jars and artifacts from 2,000 years ago were also fascinating. The coins dating back to before Christ were even more interesting. I couldn’t help but thinking of National Treasure (the movie), when we noticed the humidity and temperature gauges in the display cases.

The highlight, of course, were the scrolls themselves. They had 5 manuscripts on display. I’ve heard that a total of 15 mss will be rotated through the exhibit. Of the 5 I saw, only 3 were Biblical: Isaiah, Psalms and Genesis. The other texts were the Temple Scroll, and the Damascus document.

With my limited Hebrew (and with some help from the English translations), I was able to make out some words in the Hebrew. On the Psalms manuscript, which was by far the largest manuscript there (portions of six or seven columns), a proto-Hebraic script was used for the name of the LORD (Yahweh). On the other scrolls I was able to read the tetragrammaton (YHWH). On the Genesis scroll I was able to see Jacob’s name twice. I also clearly observed that there were no vowel points in the Hebrew script. (A point that some King James Onlyists dispute, siding with John Owen against the unified testimony of evangelical scholarship.)

The whole exhibit was exhilirating, but there was something extra special about a couple of the text choices. Isaiah’s manuscript started with 53:10. They don’t mention how Christianity interprets that text, however. Even more thrilling to me, was seeing Ps. 119:89 written there in a 2,000 year old manuscript. “Forever, O LORD, your word is firmly fixed in the heavens”. These manuscripts attest that God has preserved His Word for us faithfully down through the ages on earth, even, like it is in heaven.

The discovery of the Dead Sea Scrolls is widely proclaimed as one of the greatest archaeological discoveries of all time. God in His providence has given us more insight into the original text of Scripture. And while there remain some questions as to particular readings here or there, the Dead Sea Scrolls witness to the stability and accuracy of the text of the Bible. It was a privilege to see some of that in person.

For more on the Dead Sea Scrolls, you’ll want to come up to Minneapolis and visit the exhibit. Or you can learn more at some of the following links.

A.T. Robertson on Textual Variants

Today it is common to speak of four hundred thousand variants to the Greek New Testament. Agnostic scholars like Bart Ehrman, like to stoke the fires of public mistrust in the Bible by pointing out the “textual corruption” of the New Testament. Closer to home, “King James Version-Only” advocates like to emphasize the differences between the Greek text behind the King James and that behind modern versions.

What are we to say to this? How shall we respond to the valid claim that there are thousands of textual variants? Indeed there are hundreds of thousands!

A.T. Robertson, a Greek scholar extraordinaire and author of a classic 1450 page advanced Greek grammar, can help us in this regard. In the introduction to his book An Introduction to the Textual Criticism of the New Testament (Nashville: Broadman, 1925), he clearly explains what textual criticism is and why it is needed. He then goes on to discuss the condition of the New Testament with regard to its textual purity. I offer an extended quote below, that I trust will prove useful. He is writing in 1925, so many more variants are known today, but the general principles he explains and the viability of all such variants hold true. You can read his entire book online at archive.org.

…the current New Testament text must be adjudged, in comparison with a well printed modern book, extremely corrupt.

On the other hand, if we compare the present state of the New Testament text with that of any other ancient writing, we must render the opposite verdict, and declare it to be marvelously correct. Such has been the care with which the New Testament has been copied,–a care which has doubtless grown out of a true reverence for its holy words,– such has been the providence of God in preserving for His Church in each and every age a competently exact text of the Scriptures, that not only is the New Testament unrivaled among ancient writings in the purity of its text as actually transmitted and kept in use, but also in the abundance of testimony which has come down to us for castigating its comparatively infrequent blemishes. The divergence of its current text from the autograph may shock a modern printer of modern books; its wonderful approximation to its autograph is the undisguised envy of every modern reader of ancient books.

When we attempt to state the amount of corruption which the New Testament has suffered in its transmission through two millenniums, absolutely instead of thus relatively, we reach scarcely more intelligible results. Roughly speaking, there have been counted in it some hundred and eighty or two hundred thousand “various readings”–that is, actual variations of reading in existing documents. These are, of course, the result of corruption, and hence the measure of corruption. But we must guard against being misled by this very misleading statement. It is not meant that there are nearly two hundred thousand places in the New Testament where various readings occur; but only that there are nearly two hundred thousand various readings all told; and in many cases the documents so differ among themselves that many are counted on a single word. For each document is compared in turn with the one standard, and the number of its divergences ascertained; then these sums are themselves added together, and the result given as the number of actually observed variations. It is obvious that each place where a variation occurs is counted as many times over, not only as distinct variations occur upon it, but also as the same variation occurs in different manuscripts. This sum includes, moreover, all variations of all kinds and in all sources, even those that are singular to a single document of infinitesimal weight as a witness, and even those that affect such very minor matters as the spelling of a word. Dr. Ezra Abbot was accustomed to say that about nineteen-twentieths of them have so little support that, although they are various readings, no one would think of them as rival readings; and nineteen-twentieths of the remainder are of so little importance that their adoption or rejection would cause no appreciable difference in the sense of the passages where they occur. Dr. Hort’s way of stating it is that upon about one word in every eight various readings exist supported by sufficient evidence to bid us pause and look at it; that about one word in sixty has various readings upon it supported by such evidence as to render our decision nice and difficult; but that so many of these variations are trivial that only about one word in every thousand has upon it substantial variation supported by such evidence as to call out the efforts of the critic in deciding between the readings.

The great mass of the New Testament, in other words, has been transmitted to us with no, or next to no, variation; and even in the most corrupt form in which it has ever appeared, to use the oft-quoted words of Richard Bentley, “the real text of the sacred writers is competently exact; … nor is one article of faith or moral precept either perverted or lost… choose as awkwardly as you will, choose the worst by design, cut of the whole lump of readings.” If, then, we undertake the textual criticism of the New Testament under a sense of duty, we may bring it to a conclusion under the inspiration of hope. The autographic text of the New Testament is distinctly within the reach of criticism in so immensely the greater part of the volume, that we cannot despair of restoring to ourselves and the Church of God, His Book, word for word, as He gave it by inspiration to men. [pg. 12-15, An Introduction to the Textual Criticism of the New Testament] (emphasis mine)

— cross posted from my team KJV Only blog

New on the KJV Only Debate Blog…

You may want to check out my team KJV Only? blog. I’m continuing a series I started on this blog, called Testing the Textus Receptus. Today’s post centers on Rev. 16:5 one of the “certainly erroneous” passages in the KJV, to use E.F. Hills’ (a KJV defender himself) term.

Come on over and check out the post. Then consider linking to our blog, or subscribing if you’d like.

“New Testament Text and Translation Commentary” by Philip Comfort

Author: Philip W. Comfort
Format: Hardcover
Page Count: 899
Publisher: Tyndale House
Publication Date: 2008
ISBN: 9781414310343
Rating: 5 of 5 stars

I have always been intrigued by textual criticism and the study of how we got our Bible. The Bibles we have today are the descendants of hand written manuscripts, written on papyri, vellum or paper, and in either large (uncial) or small (miniscule) letters. Those manuscripts were written originally in Hebrew, Greek or Aramaic, and later translated into Latin, Syriac, Coptic, Armenian, and other languages. Today we have English Bibles finely produced from the magic of printing presses and publishing houses. But how can we know that these Bibles accurately represent what was originally written? This is where textual criticism comes in — a highly disputed field, especially in today’s skeptical age. Textual scholars referred to as critics, take the time to compare all the hand written manuscripts that have been preserved down to our day. Using various methods of comparing, contrasting and evaluating the readings of numerous manuscripts (over 5700 for the NT!), they help guide today’s church in deciding which textual variants are the likely original readings.

Philip Comfort is one of these scholars, and he has provided a fabulous resource for Bible scholars, pastors, and others to study the textual data on all the 3,000 or so places in the New Testament where we find textual variants that may affect the Bible translations we have in our hands. Comfort focuses primarily on the variants which result in differences between the various English Bible versions in use today (KJV, NKJV, NASB, NIV, ESV, HCSB, NLT, TNIV, NRSV, etc.). He also highlights some of the intriguing variants and places where the Western family of manuscripts often expands the text. What makes Comfort’s work so especially valuable is that his discussion is all in English! He discusses the Greek and other languages, but is mindful of the non-technical, English speaking reader. This makes New Testament Text and Translation Commentary (NTTTC) very accessible, opening up the intricacies of textual critical studies to the average Bible student.

While Comfort may not include all the textual data accessible to scholars in the UBS4 or NA27 Greek texts and other scholarly resources, he does format his work and provide relevant information in a much more user-friendly format. In places where there are two or more variants that have affected the English Bibles, Comfort will first give each variant reading in Greek and English, then he lists the Greek manuscripts and other supports for each variant, and he also adds which English Bibles follow that variant in their text or margin. Following all of this, he offers a brief discussion of that particular variant, taking us step by step through how a conservative, evangelical scholar will assess this textual evidence to arrive at a conclusion concerning this particular reading.

This detailed analysis of each major variant in the Greek New Testament makes up the bulk of the book and provides an easy to look up reference for practically any passage where one might encounter a variant. Comfort also provides a brief overview of textual criticism and a very interesting assessment of the major textual witnesses for each section of the New Testament. He displays an extensive understanding of the papyri manuscripts in particular as well as the history of textual criticism and all the relevant data. A few appendices are also included for more specialized discussions.

NTTTC doesn’t stick to strictly textual critical matters. In Mk. 7:3 a discussion of manners and customs of Bible times is required to understand the Greek phrase “wash their hands with a fist” . Exegetical matters are also addressed, such as in the conservative and delicate handling of the variant at 1 Cor. 14:34-35. NTTTC’s format makes difficult and highly technical discussions much easier. When discussing the ending of Mark, he helpfully lays out all 5 variations of the ending providing a few pages of discussion. At Acts 20:28 he discusses two variants together, by first delineating all the various combinations of the two variants, and helpfully summarizing the options and discussing each option in light of exegetical matters as well.

The discussions in NTTTC prove enlightening. One learns the importance of understanding the patterns of particular scribes when discussing variants such as Luke 24:3 where Comfort explains why Westcott and Hort were wrong. The major passages like the ending of Mark and John 7:53-8:11 are covered in depth. Comfort is honest about some variants being driven by theological considerations, such as in Heb. 2:9. Interestingly, the theological bias in textual variants was almost always rejected by the church in days of old as well as today.

One excerpt of this work will serve to illustrate its value well. Regarding Jude 4, Comfort states:

The reading in TR, poorly attested, is probably an attempt to avoid calling Jesus δεσποτην (“Master” ), when this title is usually ascribed to God (Luke 2:29; Acts 4:24; Rev. 6:10). Hence, θεον (“God” ) was appended to δεσποτην. However, 2 Pet. 2:1, a parallel passage, identifies the redeemer, Jesus Christ, as the δεσποτην. So here also the WH NU reading, which is extremely well documented, shows that Jude considered Jesus to be the absolute sovereign.

As one well attuned to the issues relating to King James Onlyism, I found this volume especially helpful. 26 times I found a KJV reading to be supported by no Greek manuscripts. Western additions such as “full of the Holy Spirit” at Acts 15:32 and “Jesus” at Acts 17:31 reveal that “omissions” are in the eye of the beholder. Does the TR omit these important phrases or the Western texts add them? It was through my KJV Onlyism debate lenses that I discovered a few minor errors in Comfort’s text. He wrongly claims the KJV followed Stephanus’ 1550 TR (along with the WH/ NU modern Greek Text) at Rev. 16:5 when in fact they followed Beza’s conjectural emendation “and shall be” instead of “holy one” . He also seems to state that a variant at Rom. 7:6 was introduced by Elzevirs’ TR and then later adopted by the KJV, however the KJV was translated 22 years prior to the Elzevirs’ work. The reading in question was introduced by Beza in one of his editions used by the KJV translators. Also at Luke 2:38 he lists the Vulgate as the sole support for the KJV reading, but Robinson-Pierpont’s Majority Text edition includes the KJV reading “Lord” .

I would have liked Comfort to address more passages relevant to the KJV Only debate. It would have been great if he had mentioned which variants the printed Greek Majority Text’s of Hodges-Farstad or Robinson-Pierpont adopted as well. But space constraints are totally understandable. I also wish he had somehow indicated if the manuscript listings given for a particular passage are complete or not. If more evidence is available (or not) for a given variant, it would be nice to know. Perhaps using an asterisk when all the known witnesses to a variant were listed would help.

All in all, I can’t recommend Comfort’s work more highly. This is an important volume and I will be referring to it often in years to come.

Disclaimer: this book was provided by the publisher for review. The reviewer was under no obligation to provide a positive review.

This book is available for purchase at the following sites: Amazon.com or direct from Tyndale House.